信息技术的发展对各行各业都产生了深刻的影响,翻译行业也不例外。当前,各类翻译技术不断涌现,如翻译记忆、术语识别、自动翻译等,可以说在21世纪谁先掌握了翻译技术,谁就可以率先从语言服务行业中脱颖而出,并凭借先发优势在行业中取得领先地位。北京大学于2006年开设了大陆首个计算机辅助翻译专业,专业开设以来,我们一直专注于该领域,经过近十年的深耕,我们在产学研等多个方面都取得了长足的进步和丰硕的成果。

      在我们的办学过程中,我们不断收到高校、企业以及政府部门的来函来电,征询北京大学是否面向校外人士开设翻译技术相关的研修班,有鉴于此,北大将开设首届北京大学“翻译技术高级研修班”,给有需要的人士提供一个进修的平台。

开课时间:2015年8月12日-2015年8月14日(共3天)

招生人数:30人

地点:北京大学软件与微电子学院

:已掌握基础翻译技术的老师、行业从业人员

培训目标:成为CAT工具的高级使用者,能完成常见的本地化工程任务

 

程内容

8月12日上午  广义计算机辅助翻译

  1. 自然语言处理与翻译技术
  2. 互联网搜索引擎与翻译
  3. 语料库与翻译
  4. 电子词典工具

8月12日 下午 狭义计算机辅助翻译

  1. 翻译记忆库的字段设置与维护
  2. 非译元素的自动识别与翻译
  3. 术语抽取方法
  4. 翻译错误定义与识别 (Okapi CheckMate 与 Langauge Tool)
  5. 机器翻译与后编辑策略
  6. 团队协同翻译策略(TM、TB和知识管理)
  7. 语言资产管理与维护

   

8月13日上午 本地化工程基础与应用

  1. Word通配符、样式、宏与VBA
  2. 正则表达式
  3. XML基本概念
  4. Word文件的准备(隐藏文字、样式、VBA)
  5. Excel文件的准备(隐藏行、列,颜色)
  6. DTP文件的准备(PDF,INDD, FM等)
  7. 简单分隔文件的准备(txt)
  8. 正则表达式分隔的文件准备(json、php、po、xml)

8月13日 下午 本地化工程技术综合应用

  1. 影视听译与字幕本地化 
  2. 软件本地化
  3. 手机APP本地化
  4. 网站本地化

8月14日上午 技术写作与翻译

  1. 技术写作导论
  2. 技术写作常见工具
  3. 写作式翻译
  4. 同源开发文档的本地化(DITA,Madcap Flare和Robohelp)

   

8月14日 下午企业参观与交流

  1. 走访业内大型甲方公司的翻译部门
  2. 走访大型本地化公司或翻译公司

:3000元/人(食宿自理,我校可协助安排)

 

汇款方式

开户银行:中国工商银行股份有限公司北京六铺炕支行(行号:102100002239 )

银行账号:0200022319014436521      收款单位:北京大学软件与微电子学院

(请在汇款备注注明:XXX(学生姓名)北京大学翻译技术高级研修班学费)

结业证书:顺利完成培训者将获得“北京大学翻译技术高级研修班”结业证书

 

报名条件:本研修班要求学员已经掌握SDL Trados 和Alchemy Catalyst两款工具

名流程

  1. 点击填写报名表(http://www.mikecrm.com/f.php?t=MhdwIs
  2. 在8月10日前将培训费汇入我院账号;
  3. 收到报名表和汇款后,会邮件确认报名成功。

名咨

高老师

邮箱: 该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。

电话:010-61273510

手机:15210648286